2006

“Abandon Hope All Ye Enter Here” reads the arc that greets sinners into Dante’s Hell in The Divine Comedy. Non-believer or not, Banksy seems to imply that hell is nowhere far, in fact, right under our noses, our workplaces. Hence the temporal limitation and dismal greeting to a place we already occupy daily.

„Lasst, die ihr eintretet, alle Hoffnung fahren“, steht auf dem Tor zur Hölle und begrüßt die Sünder in Dantes Göttlicher Komödie. Ungläubig oder nicht – Banksy scheint zu implizieren, dass die Hölle nicht fern ist, sondern vor unserer Nase, an unseren Arbeitsplätzen. Daher die zeitliche Einschränkung und die trostlose Begrüßung an einem Ort, den wir bereits täglich besetzen.

«La alt håp fare, dere som går inn her» («Abandon hope, all ye who enter here») står det på buen som synderne passerer på vei inn i Dantes helvete i Den guddommelige komedien. Uavhengig av om man er troende, virker det som Banksy antyder at helvete ikke er langt unna, men befinner seg like foran nesen på oss – på arbeidsplassene våre. Derfor får vi en tidsangivelse og den dystre velkomsten til et sted vi allerede oppsøker daglig.

„Porzućcie nadzieję wszyscy, którzy tu wchodzicie” brzmi napis na łuku, który wita grzeszników w Piekle Dantego w „Boskiej Komedii”. Banksy, wierzący czy nie, zdaje się sugerować, że piekło nie jest nigdzie daleko, w rzeczywistości tuż pod naszymi nosami, w naszych miejscach pracy. Stąd ograniczenie czasowe i ponure powitanie w miejscu, które już na co dzień zajmujemy.