

“Abandon Hope All Ye Enter Here” reads the arc that greets sinners into Dante’s Hell in The Divine Comedy. Non-believer or not, Banksy seems to imply that hell is nowhere far, in fact, right under our noses, our workplaces. Hence the temporal limitation and dismal greeting to a place we already occupy daily.
„Lasst, die ihr eintretet, alle Hoffnung fahren“, steht auf dem Tor zur Hölle und begrüßt die Sünder in Dantes Göttlicher Komödie. Ungläubig oder nicht – Banksy scheint zu implizieren, dass die Hölle nicht fern ist, sondern vor unserer Nase, an unseren Arbeitsplätzen. Daher die zeitliche Einschränkung und die trostlose Begrüßung an einem Ort, den wir bereits täglich besetzen.
« Abandonnez tout espoir, vous qui entrez ici », lit-on sur l’arche qui accueille les pécheurs dans l’Enfer de Dante, dans La Divine Comédie. Croyants ou non, Banksy semble suggérer que l’enfer n’est pas loin, en fait, juste sous notre nez, dans nos lieux de travail. D’où la limitation temporelle et l’accueil lugubre d’un endroit que nous occupons déjà quotidiennement.
„Porzućcie nadzieję wszyscy, którzy tu wchodzicie” brzmi napis na łuku, który wita grzeszników w Piekle Dantego w „Boskiej Komedii”. Banksy, wierzący czy nie, zdaje się sugerować, że piekło nie jest nigdzie daleko, w rzeczywistości tuż pod naszymi nosami, w naszych miejscach pracy. Stąd ograniczenie czasowe i ponure powitanie w miejscu, które już na co dzień zajmujemy.